Outils pour utilisateurs

Outils du site


doc:traduction:vocabulaire

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Prochaine révision
Révision précédente
doc:traduction:vocabulaire [2006/04/23 15:52]
lehobey créée
doc:traduction:vocabulaire [2007/08/29 14:07] (Version actuelle)
lehobey
Ligne 1: Ligne 1:
-====== ​Choix de vocabulaire ======+====== ​Autour du vocabulaire ====== 
 +  * Le jargon : http://​linuxfr.org/​2007/​01/​09/​21885.html 
 + 
 +===== Typographie ===== 
 +  * Tiret : http://​tourainesereine.hautetfort.com/​archive/​2005/​11/​02/​comite-de-defense-du-point-virgule.html 
 + 
 + 
 + 
 +===== Glossaires ===== 
 +  * (bon) http://​vim.dindinx.net/​glossaire 
 +  * original (estafilade,​ contre-estafilade...) : http://​www.colba.net/​~lorimier/​Dico/​Dico.htm 
 +  * Ubuntu : http://​doc.ubuntu-fr.org/​groupetraducteur/​aide_a_la_traduction 
 +  * Debian : http://​www.debian.org/​intl/​french/​lexique 
 + 
 +===== contre-oblique ===== 
 +  * debian-l10n-french : http://​lists.debian.org/​debian-l10n-french/​2003/​07/​msg00216.html 
 +    * http://​lists.debian.org/​debian-l10n-french/​2003/​09/​msg00094.html 
 +    * Pour echo : http://​lists.debian.org/​debian-l10n-french/​2006/​01/​msg00448.html 
 +    * http://​lists.debian.org/​debian-l10n-french/​2005/​04/​msg00453.html 
 +    * http://​www.traduc.org/​pipermail/​traduc/​2005-July/​003735.html 
 + 
 +  * Cotice en barre (dans le bon sens) : http://​www.euraldic.com/​glosy_c1.html 
 + 
 +  * Typographie : http://​monsu.desiderio.free.fr/​atelier/​caracteres.html 
 +    * http://​www.atypi.org/​50_Dictionary/​define.html?​word=backslash 
 +  * http://​ia.wikipedia.org/​wiki/​Discussion_Wikipedia:​Characteres_special 
 +  * http://​www.titusweb.be/​autre/​codesASCII.htm 
 + 
 + 
 +==== Exemples d'​utilisation ==== 
 +  * http://​wiki.tcl.tk/​15109 
 +  * http://​www.dindinx.net/​vim/​traduit/​html/​repeat.txt.php 
 +  * http://​utrac.sourceforge.net/​other_doc/​uu.html 
 + 
 +===== Raccourcis ===== 
 +  * http://​wiki.traduc.org/​Emacs 
 + 
 +===== Celui de l'​héraldique ===== 
 +(À l'​origine pour cotice / contre-cotice.) 
 + 
 +  * http://​fr.wikipedia.org/​wiki/​Champ_rebattu#​Contre-cotic.C3.A9 
 +  * Contre-coticé n'a rien à voir avec « contre-cotice » : http://​fr.wikipedia.org/​wiki/​Champ_rebattu 
 + 
 +  * http://​cyril.castelbou.free.fr/​heraldique/​dictionnaire.htm 
 + 
 +==== Cotice ==== 
 +  * À éviter : http://​users.skynet.be/​typographie/​faq/​cot.html 
 +  * http://​www.recherche.fr/​encyclopedie/​Liste_de_pi%C3%A8ces_h%C3%A9raldiques#​Bande 
 +  * http://​www.traduc.org/​pipermail/​traduc/​2003-January/​001705.html 
 + 
 +===== unofficial / inofficial ===== 
 +Clairement, c'est « unofficial » qui semble le correct. 
 + 
 +  * http://​www.thefreedictionary.com/​Inofficial 
 +  * http://​www.websters-online-dictionary.org/​definition/​inofficial 
 +  * http://​www.websters-online-dictionary.org/​definition/​unofficial 
 +  * http://​en.wikipedia.org/​wiki/​Wikipedia:​Lists_of_common_misspellings/​For_machines 
 +  * Débat : http://​lists.mplayerhq.hu/​pipermail/​ffmpeg-cvslog/​2005-May/​000135.html
  
-  * Pourquoi « socket » devrait être traduit en « prise » : http://​commons.wikimedia.org/​wiki/​Mains_plug 
doc/traduction/vocabulaire.1145800320.txt.gz · Dernière modification: 2006/08/26 01:22 (modification externe)